Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Two crazy poems

Little brain shaking before the storm !

I wish I might
Write in English ...
Shall I finish
A poem bright ?

“Bright” is too strong,
Only for sound !
What a poor ground
Will say the throng !

I want to try ...
“Poor” ? never mind !
Leave it behind ...
Don’t ask me why.

Becoming clear,
Born in my brain
No need to fear,
Idea again !

Does it matter ?
Yes, for pleasure !
A new leisure,
No much clatter !

Where does it lead ?
Yet I don’t know,
Things high and low ...
Will people read ?

 

Yes, after all, clatter matters !

"No much clatter",

The first a game !

It's not the same

In the latter ...

What's it about ?

Well, my first text !

This is the next,

Though I am "out" :

There is thunder,

Noise and lightning,

It's happening !

I'm just under ...

I am not proud,

There is clatter,

I do matter,

It is so loud !

And so flashy ...

It is all near

How much I fear

Thunder dashy !

I'm a coward,

I made a joke,

Is this a poke

Pushing forward ?

To beat my fright

I wrote again,

During the rain.

Have I been right ?

Poem making,

Compulsory,

I am sorry,

Helped me waiting !

Lenaïg



These two crazy poems were written on a stormy evening during the 2009 summer.
***

Minuscule tempête sous crâne, avant l'orage ... en vrai !
Si je pouvais
écrire en anglais ...
Finirais-je
un poème brillant ?
"Brillant" est un mot trop fort,
c'était pour la rime !
Quelle maigre base
Dira la foule !
Je veux essayer.
"Maigre" ? Tant pis !
Alors, laissez tomber !
Ne m'demandez pas pourquoi.
Tout devient clair
dans mon esprit.
Pas de crainte,
l'idée surgit.
C'est important ?
Oui pour le plaisir !
Un nouveau loisir,
sans grand fracas !
Où vais-je ainsi ?
Je ne sais pas encore,
des bas et des hauts ...
Les gens liront-ils ?


Pas de fracas, disais-je ?!
"Sans grand fracas",
le premier [poème] était un jeu.
Mais le deuxième,
c'est du sérieux !
De quoi s'agit-il ?
Mais du texte qui précède !
Voici le suivant
Et je n'en mène pas large.
Il y a du tonnerre,
du bruit et des éclairs,
c'est en direct,
je suis en plein dedans.
Je ne suis pas fière,
le voilà, mon "fracas" !
Je ne ris pas,
C'est tellement fort !
Et trop lumineux,
C'est tout près.
Je suis terrifiée
devant la foudre si rapide.
Je suis une mauviette,
J'ai fait une plaisanterie,
Est-ce un coup du sort
qui s'impose ainsi ?
Pour vaincre ma frayeur,
J'ai écrit sur mon cahier
pendant qu'il pleuvait.
Ai-je eu raison ?
Composer des poèmes,
c'était plus fort que moi,
excusez-moi,
j'ai trompé mon attente !

Voilà une traduction aussi fidèle que possible, car les associations de mots d'après les mêmes sons en anglais ne peuvent pas être restituées.
Strong = fort, throng = foule,
Ground = terrain, sound = son,
Clatter = vacarme, ou fracas, matter = avoir de l'importance,
etc !
***

Tag(s) : #Texts in English
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :